Connect with us

歲月留聲

風格多樣廣受歡迎的《共和國戰歌》

文:李秀辰
圖:維基百科

有一首歌曲,流傳甚廣,生活中經常能聽到它的旋律,比如球賽時球迷的歌聲、兒童歌曲、商店的背景音樂等等。但大多數讀者又說不出它的名字。實際上,這首叫作《共和國戰歌》的歌曲,是著名的美國愛國歌曲,也被改編成諸多版本,比如商業歌曲,或者球隊隊歌,所以耳熟能詳是很正常的。

《共和國戰歌》(The Battle Hymn of the Republic)是美國的愛國歌曲,其旋律由William Steffe創作,最初稱爲《迦南之樂土》(Canaan’s Happy Shore)或《兄弟們,你們會遇見我嗎?》(Brothers, Will You Meet Me?)。在漫長的歲月中,該曲被不斷改編,但主旋律通俗易懂簡潔動聽,幾乎沒有什麽變化。

南北戰爭期間,炮兵團成員Thomas Bishop在1860年左右以William Steffe的旋律加上他創作的歌詞完成了歌曲《约翰•布朗之躯》(John Brown’s body)。後來Julia Ward Howe聽到這首歌,又另行創作了新的歌詞,並命名為《共和國戰歌》。

之後,又有許多不同填詞的版本出現,如:馬克吐溫在1901年所作的諷刺歌詞《共和國戰歌升級版》;拉爾夫•查普林在1915年所創作共産黨歌曲《永遠團結》;以及二戰期間的美軍傘兵軍歌《傘繩上的鮮血》等。在所有版本中,以《共和國戰歌》的歌詞最爲氣勢恢宏感人至深,故此這首曲子最終以《共和國戰歌》的名義定型,傳唱至今。其副歌部分歌詞

「Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching on!」

可能連不懂英語的聽衆都可以聽出其中的雄渾氣勢。

《共和國戰歌》的旋律慷慨激昂催人奮進,故此許多的足球隊都以此旋律爲基礎創作隊歌,著名的球隊包括蘇格蘭喜百年、 英格蘭熱刺、利茲聯以及曼聯。在澳大利亞,橄欖球隊南悉尼野兔也使用這首旋律作爲隊歌。

放眼全世界,《共和國戰歌》最受歡迎的地方,除了美國本土,就要數日本了。早在1890年代,使用《共和國戰歌》旋律、由奧野昌綱和戸川安宅作詞的兒童歌曲就被收入兒童讚美歌集《童蒙讃美歌》。之後,又不斷被改編成軍歌、讃美詩、棒球隊隊歌、教師讃歌等等。1940年,由永田哲夫、東辰三作詞、灰田有紀彥編曲的《お玉じゃくしは蛙の子(蝌蚪是青蛙的孩子)》被視為兒童歌曲作品中的代表作,流傳至今。

日本大型連鎖購物中心友都八喜一直使用此曲(重新編曲版本)作為其廣告及店內廣播的背景音樂,而歌詞則換上由社長藤澤昭和填詞的版本,稱為《ヨドバシカメラの歌(友都八喜之歌)》。而每家分店的歌詞均根據途經的鐵路路綫修改。在《友都八喜之歌》的基礎上,甚至創作了交響樂作品來宣傳友都八喜連鎖購物中心,令人嘆為觀止。

《共和國戰歌》的旋律改編成許多歌曲,這裏只能爲大家選擇一些經典的曲目:

John Brown’s Body(演唱:不詳)
充滿黑人說唱風格的原始版本,可以窺見南北戰爭年間的風貌。

唱詩班風格(演唱:摩門禮拜堂合唱團)
唱詩班氣勢恢宏的演唱,分分鐘教你愛國。
https://www.youtube.com/watch?v=wpZ3jPMM5Ac

現代風格(演唱:Whitney Houston)
黑人流行歌星惠特尼•休斯頓的演繹,風格迥異,愛國的熱情不變,同樣催人淚下。

Glory Glory Man United(演唱:不詳)
使用《共和國戰歌》曲調改變作爲隊歌的球隊很多,爲大家選擇的是最著名的曼聯隊。

お玉じゃくしは蛙の子(演唱:不詳)
輕快的兒童歌曲,完全聽不出「戰歌」的感覺,卻一樣好聽。

友都八喜交響樂(演奏:不詳)
以《友都八喜之歌》為基礎的交響樂作品。友都八喜之歌爲商業歌曲,故此改編為交響樂後給人一種不和諧感,第一次聽往往爆笑,但再聽會發現全曲結構完整,配器得當,完全稱得起交響樂的名義。

Continue Reading