Connect with us

同路人語

731 哈佛畢業生蔣雨融演詞悼89六四

in memory of Tiananmen Massacre in 89

在六四前夕, 我閱讀著哈佛大學2025年畢業生蔣雨融一篇被美國人形容為批評特朗普總統, 又被中國網民定性為媚外的演詞, 我卻找不出一點我不能認同的地方。僅錄全文與讀者共享以悼念8964。

去年夏天,我在蒙古實習,接到了兩位遠在坦桑尼亞的同學的電話。他們遇到了一個非常棘手的問題:怎樣使用他們的洗衣機,因爲所有的界標籤是中文的,而谷歌翻譯把一個大按鈕翻譯成旋轉幽靈模式。

當時的場景是:一位印度人和一位泰國人打電話給我這個身在蒙古的中國人,讓我解讀一臺在坦桑尼亞的洗衣機。而我們都在哈佛大學一同學習。

這一刻讓我想起了兒時的信念:世界正在變成一個地球村。記得曾有人預言,我們這代人終將終結人類的飢餓與貧困。如今我在哈佛攻讀國際發展專業,這個學科正是建立在人類命運與共的崇高理念之上。

當我與來自34個國家的77位同學相遇時,地圖上那些曾只是彩色板塊的國度突然化作了鮮活的生命——他們帶着各自的笑聲、夢想,以及熬過劍橋漫長寒冬的堅韌。我們共舞於彼此的文化傳統,也分擔着對方世界的重量。那些全球性挑戰,在朝夕相處間成了切膚之痛。

世上若有女子買不起衛生巾,便也是我的貧困;若有女孩因懼怕騷擾而輟學,便也是我的尊嚴受辱;若有孩童死於他既未挑起也不理解的戰火,便也是我生命的一部分隨之而亡。

然而今日,這個聯結世界的承諾正被割裂、恐懼與衝突所取代。我們開始將那些思想不同、政見相異或信仰有別的人——無論遠隔重洋還是近在咫尺——不僅視爲謬誤,更錯誤地貼上邪惡的標籤。但世界本不該如此。

在哈佛,我收穫最豐的並非微積分與迴歸分析,而是學會了與不適共處、深度傾聽的智慧,以及在艱難時刻仍能保持柔軟的能力。

如果我們仍相信共同的未來,便不可忘卻:那些被我們貼上敵人標籤的人,同樣生而爲人。唯有洞見他人的人性,方能照見自我的本真。人類文明的昇華,從不在於彼此證謬,而在於永不鬆開相攜之手。

所以,2025屆的同學們,當世界陷入旋轉幽靈模式的混沌時,只需記住:我們畢業帶走的不僅是知識,更是跨越貧富、城鄉、信仰和懷疑的每一個相遇。他們說着不同的語言,懷着不同的夢想,卻都融入了我們的生命。你或許不認同他們,但請握緊他們,因爲維繫我們的,是比任何信仰都更深邃的:我們共同的人性。祝賀你們,2025屆畢業生!

周偉文 社長

Graduate Speech by

Yurong ‘Luanna’ Jiang in memory of Tiananmen Massacre in 89

At the eve of the remembrance of Tiananmen massacre, the graduate speech by Luanna Jiang at Harvard University, seen by some Americans as criticism to President Donald Trump and also criticised by Chinese netizens as betrayal to China which I cannot find a word that I cannot agee with. Share here with my readers in remembrance of June 4 Tiananmen masscare.

Last summer, when I was doing my internship in Mongolia, I got a call from two classmates in Tanzania. They had a very urgent question: how to use their washing machine — because all the labels were in Chinese, and Google kept translating a big button as “Spinning Ghost Mode.”

There we were: an Indian and a Thai calling me, a Chinese in Mongolia, to decipher a washer in Tanzania. And we all study together here at Harvard.

That moment reminds me of something I used to believe when I was a kid: that the world was becoming a small village. I remember being told we would be the first generation to end hunger and poverty for humankind.

My program at Harvard is International Development. It was built on this exact beautiful vision that humanity rises and falls as one.

When I met my 77 classmates from 34 countries, the countries I knew only as colorful shapes on a map turned into real people – with laughter, dreams, and the perseverance to survive the long winter in Cambridge. We danced through each other’s traditions, and carried the weight of each other’s worlds. Global challenges suddenly felt personal.

If there’s a woman anywhere in the world who can’t afford a period pad, it makes me poorer. If a girl skips school out of fear of harassment, that threatens my dignity. If a little boy dies in a war that he didn’t start and never understood, part of me dies with him.

But today, that promise of a connected world is giving way to division, fear, and conflict. We’re starting to believe that people who think differently, vote differently, or pray differently—whether they’re across the ocean or sitting right next to us — are not just wrong. We mistakenly see them as evil. But it doesn’t have to be this way.

What I’ve gained most from Harvard isn’t just calculus and regression analysis. It’s to sit with discomfort. Listen deeply. And stay soft in hard times.

If we still believe in a shared future, let us not forget: those we label as enemies—they, too, are human. In seeing their humanity, we find our own. In the end, we don’t rise by proving each other wrong. We rise by refusing to let one another go.

So, Class of 2025, when the world feels stuck in Spinning Ghost Mode, just remember: As we leave this campus, we carry everyone we’ve met — across wealth and poverty, cities and villages, faith and doubt. They speak different languages, dream different dreams, and yet—they’ve all become part of us. You may disagree with them, but hold onto them, as we are bound by something deeper than belief: our shared humanity.

Mr. Raymond Chow, Publisher