Connect with us

歲月留聲

用你的語言對你說——《喜歡你》

文:李秀辰
圖:維基百科

在之前的專欄當中,筆者多次介紹了一些歌曲的翻唱版本。大多數時候,翻唱版本默認為主要語言,比如日語歌被翻唱成普通話、粵語或者英語。想不想聽聽一些小語種的翻唱呢?有一首很有名的粵語歌曲——Beyond的《喜歡你》,不知為什麼原因,被許多小語種翻唱,成為一道獨特的風景。

Beyond是華人樂壇上最具代表性的搖滾樂隊,於1983年成立,不但在香港、中國大陸及台灣均有樂迷,在日本、新加坡、馬來西亞和海外華人地區亦有支持者。《喜歡你》由黃家駒作詞、作曲,收錄在Beyond樂隊1988年發行的專輯《秘密警察》當中,是Beyond的代表作品之一。

據說,《喜歡你》是黃家駒寫給和自己已經分手的女友的一首歌曲。最初做音樂時,由於某些原因黃家駒不得不放棄深愛著的女友,把時間和精力放到音樂之中(滿帶理想的我曾經多衝動,抱怨與她相愛難有自由),這令他十分愧疚。所以他便寫了《喜歡你》這首歌,表達對失去愛情的懷念和酸楚。

在《喜歡你》當中,黃家駒直抒胸臆,令歌曲旋律上乘,結構簡潔,但却十分耐聽。這首歌是一封遲到的情書,一首關於愛的懺悔之歌,黃家駒的演唱柔情萬種,可背後却隱藏著深深的痛。「以往爲了自我掙扎,從不知她的痛苦」,如此純樸而真摯的自省,讓人感動。 這首歌情真意切,表達得恰如其分,其內涵與感情十分投入,一個充滿理想的年輕人在他的理想無法實現時,那麽愛情是唯一可以憧憬與投入的東西了。《喜歡你》采用慢板搖滾和柔情旋律相結合的方式,在香港樂壇中是有點小清新的。但是黃家駒略帶沙啞的演繹方式讓這首歌變得柔腸百轉格外動人和感傷。

在黃家駒之後,演唱過這首歌曲的歌手無數,最近一個有名的歌手是鄧紫棋。她在湖南衛視的「我是歌手」節目當中演唱這首歌曲,奪得當場的冠軍。女聲演繹這首歌並沒有什麼違和感,而這首歌難得的溫柔婉轉(相對於Beyond的其他搖滾作品)反而成為女聲演唱的優勢,令這首歌獲得另一種的新生。

不知道是否因為這首歌的獨特魅力,幾年前的一夜之間,互聯網上出現了很多《喜歡你》的小語種翻唱,比如藏語、蒙古語、苗語等版本。而且這些版本都選用了「快閃」的方式來製作MV,很有現實的動感。說來也是,如果能用對方最熟悉的語言說一聲「喜歡你」,那又該有多好呢。

當年為了打開日本市場,Beyond將他們的不少著名歌曲都錄製了日文版,據稱《喜歡你》也有日文版問世,但在網上似乎沒辦法找到。不過還好,找到一首以《喜歡你》的曲重新填詞的歌曲《単色秋夢》,也很好聽。《喜歡你》沒有正式的英文版,但這並不妨礙愛好者將歌詞翻譯成英文來唱,翻譯演唱也可以是一種方式。

如果再認真搜索一下,肯定還會有更多的版本,但下面這六個版本一定可以讓您一飽耳福了:

喜歡你(演唱:鄧紫棋)

之所以選擇鄧紫棋的版本而非Beyond的原本,是因為編曲配器更具現代風格。

喜歡你藏語版(演唱:更桑卓玛)
https://www.youtube.com/watch?v=465GrLQZJSE
聽不懂,但是很好聽。

喜歡你蒙古語版(演唱:图力古尔)
https://www.youtube.com/watch?v=tjiAw4wBX94
也聽不懂,但是很好聽。

喜歡你苗語版(演唱:吳光義)
https://www.youtube.com/watch?v=bOdSdTebw0s
仍然聽不懂,但是很好聽。

喜歡你英語版(演唱:楊宇)
https://www.youtube.com/watch?v=xtp9Qa2z6d8
英語部分比較難聽清楚,但還是能判斷出這是直接翻譯中文歌詞。粵語的部分就比較遜色了。

単色秋夢(演唱:荒木毬菜)
https://www.youtube.com/watch?v=yjEE-5dVJ24
這個日語版本並非翻譯演唱,而是重新填詞。歌手演繹得不溫不火,很有「秋夢」的味道。

Continue Reading