You are here:  / 歲月留聲 / 70年前走向世界的《玫瑰玫瑰我愛你》

70年前走向世界的《玫瑰玫瑰我愛你》

0

文:李秀辰
圖:維基百科

之前幾期的專欄當中,我曾談到多首華語音樂界翻唱自英文的歌曲。那麽,有沒有一些華語歌曲,被西方音樂人聽到之後覺得好聽,於是填詞翻唱的呢?那肯定是有的。今天我們談一首比較早期,也是相當知名的歌曲——《玫瑰玫瑰我愛你》。

《玫瑰玫瑰我愛你》,原名《玫瑰啊玫瑰》,由吳村作詞,陳歌辛作曲,是1940年電影《天涯歌女》的插曲之一,其原唱者爲上海灘歌星姚莉。這首歌的知名度很高,在誕生至今的70多年時間了,有過無數的翻唱者和翻唱版本。在很多場合,包括電影、電視劇之中,《玫瑰玫瑰我愛你》和另一首知名歌曲《夜上海》成爲了反應舊上海生活的一個標識。毫無誇張地說,《玫瑰玫瑰我愛你》是中國早期流行音樂最偉大的作品之一,一直流傳至今。

《玫瑰玫瑰我愛你》旋律優美,節奏明快,既充滿著1940年代上海灘的前衛風格,又清麗高雅不落入靡靡之音的俗套。《玫瑰玫瑰我愛你》的歌詞歌頌玫瑰的聖潔品質,不似當時一般的愛情歌曲的纏綿悱惻,將城市情懷和民族音調巧妙地匯成一體,形象鮮明,詩意盎然,表現了「風雨摧不毀並蒂連理」的情懷。

《玫瑰玫瑰我愛你》在1940年代走紅上海灘,繼而紅遍全國。1951年4月6日,美國歌手弗蘭基•萊恩翻唱《玫瑰玫瑰我愛你》,英文歌名是《Rose, Rose, I Love You》,具有吉特巴舞曲風格,在美國迅速走紅,一度高居排行榜第三名。

相比原作,這首歌有比較豐富的內容情節,講述一位在東南亞服役的美軍士兵與一位叫Rose的當地姑娘的愛情,由於士兵服役期滿回國,兩個人的感情也就在無奈中結束。歌詞當中,作者用了“make way”(意為「讓路」)來擬合中文「玫瑰」的發音,意思表達非常平順,發音又接近,非常有趣。《Rose, Rose, I Love You》在國際上流行至今,是第一首在國際上廣泛流行和産生重大影響的中國歌曲,極少有其他中文流行歌曲能做到這點。

《玫瑰玫瑰我愛你》有很多的翻唱版本,中英文兼備,還有器樂演奏,足見其受歡迎的程度:

玫瑰玫瑰我愛你(演唱:姚莉)
原唱唱片,雖然音響效果並不算好,但歌曲本身非常優秀。

Rose, Rose, I Love You(演唱:Frankie Laine)
Frankie Laine的版本,風格獨特,絕對值得一聽。

Rose, Rose, I Love You(演唱:Aneka)
1980年代初的女聲翻唱,編曲和配器有了長足的進步。

Rose, Rose, I Love You(演唱:不詳)
兩位疑似為華裔的外國老先生自彈自唱,優雅的風情難以言傳。

Rose, Rose, I Love You(演奏:Gordon Murray)
鋼琴演奏,演奏者非常好地把握了這首歌自身的特點。

0

YOU MIGHT ALSO LIKE

聯繫我們

地址: 67 Mahoneys Road,
Forest Hill, VIC 3131,
Australia
電話: (03) 9888 7199
電子郵件: [email protected]

查詢和意見表格

同路人雜誌

《同路人》是一份全澳發行的高質素免費社區生活刊物。
《同路人》每週四出版
《同路人》堅持每期為大家奉上一個能激勵人的故事,一個幫助移民融入主流社會的熱點專題,以及更多覆蓋家庭、健康、教育、文化、時事、經濟、社會、生活資訊、信仰人生等方面的文字。

相關網站:

www.rejoiceatsameway.org.au

www.rejoiceonair.org.au